Lyrics: 星衍 | Xing Yan | Overflowing Stars

I Like Your Pheromones Audio Drama S2 Theme Song
我喜欢你的信息素 广播剧 第二季 主题曲

Vocals: Qi Ran (@奇然liya), Big C (@大C爱唱歌)
Composition: He Yi (何仡@何一束)
Lyrics: Long Xiao Tao (龙小套@龙小套是一颗仙桃)
Harmonies: Qi Ran (奇然)
Mixing: db Audio Studio (@dB音频工作室)
English Translation: radishtears

Note: The title translation is my own interpretation – there’s no official English title. The two characters, xīng and yǎn, are the same ones from the two main characters’ names: Lu Xingci and Duan Jiayan.

Link (support the official release!): https://www.missevan.com/sound/player?id=3265191

Chinese

qí dǎo jīn wǎn yān huā zài diǎn rán yī biàn
祈祷今晚烟花 再点燃一遍
hǎo ràng wǒ de qí dài zài duō yī diǎn shí jiān
好让我的期待 再多一点时间
nǐ tú rán kào jìn de bí jiān
你突然靠近的鼻尖
chán rào zhe xià rì de xiāng tián
缠绕着夏日的香甜
qì wēn shàng shēng hū xī shōu liǎn
气温上升 呼吸收敛

sān qiān mǐ cháng pǎo huò xǔ bù suàn yuǎn
三千米长跑或许不算远
jiù qiāo qiāo xǔ xià xīn yuàn
就悄悄许下心愿
wǒ xiǎng yě xǔ wǒ huì bì shàng yǎn
我想也许我会闭上眼
dāng qīn wěn nǐ de liǎn
当亲吻你的脸

xiǎng dào jiàn nǐ xīn tiào yī shùn jiān huāng luàn
想到见你 心跳一瞬间慌乱
xiǎng gào sù nǐ cǐ kè chuāng wài tiān hěn lán
想告诉你 此刻窗外天很蓝
shū lǐ xiě rén xián chē mǎ màn
书里写人闲车马慢
fēng huā xuě yuè quán dōu àn dàn
风花雪月全都暗淡
shí guāng bèi wēn róu fàn làn
时光被温柔泛滥

xiǎng dào jiàn nǐ zuǐ jiǎo méi yǎn yě wān wān
想到见你 嘴角眉眼也弯弯
xiǎng gào sù nǐ é qián tou fā yǒu xiē luàn
想告诉你 额前头发有些乱
chūn xià qiū dōng jiāng hé shān chuān
春夏秋冬江河山川
rì shēng yuè luò qīng chén bàng wǎn
日升月落清晨傍晚
zhè shì jiān wàn wù zhī zhōng
这世间万物之中
wéi yǒu nǐ zuì hǎo kàn
唯有你最好看

qí dǎo jīn wǎn xīng xīng zài wǎn shuì yī diǎn
祈祷今晚星星 再晚睡一点
yè sè zhōng de wǒ men yóu dàng yáo yuǎn tiān biān
夜色中的我们 游荡遥远天边
sēn lín zhōng yuè guāng tài qiǎn quǎn
森林中月光太缱绻
ài mèi de qì xí zài màn yán
暧昧的气息在蔓延
méi shén me bǐ nǐ gèng yào yǎn
没什么比你更耀眼

sān qiān mǐ cháng pǎo huò xǔ bù suàn yuǎn
三千米长跑或许不算远
jiù qiāo qiāo xǔ xià xīn yuàn
就悄悄许下心愿
wǒ xiǎng yě xǔ wǒ huì bì shàng yǎn
我想也许我会闭上眼
dāng qīn wěn nǐ de liǎn
当亲吻你的脸

xiǎng dào jiàn nǐ xīn tiào yī shùn jiān huāng luàn
想到见你 心跳一瞬间慌乱
xiǎng gào sù nǐ cǐ kè chuāng wài tiān hěn lán
想告诉你 此刻窗外天很蓝
shū lǐ xiě rén xián chē mǎ màn
书里写人闲车马慢
fēng huā xuě yuè quán dōu àn dàn
风花雪月全都暗淡
shí guāng bèi wēn róu fàn làn
时光被温柔泛滥

xiǎng dào nǐ shí zuǐ jiǎo méi yǎn yě wān wān
想到你时 嘴角眉眼也弯弯
xiǎng gào sù nǐ é qián tou fā yǒu xiē luàn
想告诉你 额前头发有些乱
chūn xià qiū dōng jiāng hé shān chuān
春夏秋冬江河山川
rì shēng yuè luò qīng chén bàng wǎn
日升月落清晨傍晚
zhè shì jiān wàn wù zhī zhōng
这世间万物之中
wéi yǒu nǐ zuì hǎo kàn
唯有你最好看

English

I pray that tonight’s fireworks will light up a second time
That way, my anticipation can last a little longer
You approach suddenly and the tip of your nose draws near
Intertwined with the sweet scent of summer days
The temperature rises and I hold my breath

A 3000 metre run may not be that long
So I quietly make a wish
I think maybe I’ll close my eyes 
And pretend to kiss your cheek

When I imagine seeing you, my heart skips a beat
I want to tell you how the sky outside my window is very blue right now
In the stories, people travel leisurely on their paths
As the world around them eventually dims*
But the river of time overflows with gentleness

When I imagine seeing you, a smile pulls at my lips*
I want to tell you the hair at your forehead is a little messy
All the seasons; the rivers and mountains
Sunrise, sunset; dawn and dusk
Among everything in this world
You are the most beautiful

I pray that tonight’s stars will stay up a little longer
Under the night sky, we can wander to the faraway horizon
The moonlight in the forest is too addicting
A breath of uncertainty spreads
But nothing is as stunning as you

A 3000 metre run may not be that long
So I quietly make a wish
I think maybe I’ll close my eyes 
And pretend to kiss your cheek

When I imagine seeing you, my heart skips a beat
I want to tell you how the sky outside my window is very blue right now
In the stories, people travel leisurely on their paths
As the world around them eventually dims*
But the river of time overflows with gentleness

When I think of you, a smile pulls at my lips
I want to tell you the hair at your forehead is a little messy
All the seasons; the rivers and mountains
Sunrise, sunset; dawn and dusk
Among everything in this world
You are the most beautiful

Translation Notes

* The stories tell of people travelling leisurely on their path / As the world around them eventually dims / But the river of time overflows with gentleness: I’ve taken a fair amount of liberty here.

The original line 书里写人闲车马慢 is literally something like: The book writes of “carefree and at-leisure people, and slow moving cars and horses”. That bit in quotes is actually from the novel (made up by the novel’s author, Yin Lu Xing) and was supposedly written by Lu Xingci’s grandpa right before Lu Xingci was born. Thus, it became the origin of Lu Xingci’s name (specifically the second half of the line – see below).

The line (from c.60 of the novel): 
Literal-ish translation: The people are carefree and at leisure and the cars and horses travel slowly / The road is long; even stars say goodbye.

As with any poetry, there’s always room for interpretation. I like to think it’s about appreciating the time we have. We are only specks drifting slowly along the river of time. Even the ever-constant stars will leave us eventually. But we must keep moving on and enjoy the time that we have, including all the people and moments we have in our short lifetimes.

* a smile pulls at my lips: The original line is actually literally “mouth/lip corners and eyes and brows (expression) curve up”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s