
《铜钱龛世》 广播剧 | TQKS (Copper Coins) Audio Drama
第一季主题曲 | Season 1 Theme Song
Composition: 占伟帆 (Zhan Weifan)
Lyrics: 冥凰 (Ming Huang)
Vocals: Braska, W.K.
Mixing: 赵刚 (Zhao Gang)
English Translation: radishtears
Link: https://www.missevan.com/sound/1507231
Lu Zhixing/Zhao Yi (aka the lead voice actors) version: https://www.missevan.com/sound/player?id=1704316
Chinese
夜尽故人返
执那铜钱
前尘步步迴看
福祸 设局来换
洞察这俗世冷暖
运数谁卜算
命中亏欠
抽骨掏心偿还
走一遭 万水千山
许三生无涯仍嫌短
任翻天蹈海
风雷直入穹苍
也无非神怪孽障
如千秋同寿
心动都相仿
才识得完整模样
云开月不暗
离合聚散
这方听那方唱
忽如远行别过忘川
(别过忘川)
想来日再逢也圆满
纵万人万象
各有牵挂难放
何幸都如愿得偿
眉目只一刹
云水却泱泱
唯你落我心上
看红尘喧嚷
几处风光恒常
问谁能万岁无恙
与你同窗下
娓娓道过往
止一吻 也可算地久天长
红线易牵
宿缘难断
求之不得
白首才心安
看红尘喧嚷
几处风光恒常
问谁能万岁无恙
与你同窗下
娓娓道过往
止一吻 也可算地久天长
Pinyin
Yè jǐn gù rén fǎn
Zhí nà tóng qián
Qián chén bù bù huí kàn
Fú huò shè jú lái huàn
Dòng chá zhè sú shì lěng nuǎn
Yùn shù shéi bo suàn
Mìng zhòng kuī qiàn
Chōu gǔ tāo xīn cháng huán
Zǒu yī zāo wàn shuǐ qiān shān
Xǔ sān shēng wú yá réng xián duǎn
Rèn fān tiān dǎo hǎi
Fēng léi zhí rù qióng cāng
Yě wú fēi shén guài niè zhàng
Rú qiān qiū tóng shòu
Xīn dòng dōu xiāng fǎng
Cái shì dé wán zhěng mú yàng
Yún kāi yuè bù àn
Lí hé jù sàn
Zhè fāng tīng nà fāng chàng
Hū rú yuǎn xíng bié guò wàng chuān
(Bié guò wàng chuān)
Xiǎng lái rì zài féng yě yuán mǎn
Zòng wàn rén wàn xiàng
Gè yǒu qiān guà nán fàng
Hé xìng dōu rú yuàn dé cháng
Méi mù zhǐ yī chà
Yún shuǐ què yāng yāng
Wéi nǐ luò wǒ xīn shàng
Kàn hóng chén xuān rǎng
Jǐ chù fēng guāng héng cháng
Wèn shéi néng wàn suì wú yàng
Yǔ nǐ tóng chuāng xià
Wěi wěi dào guò wǎng
Zhǐ yī wěn yě kě suàn dì jiǔ tiān cháng
Hóng xiàn yì qiān
Sù yuán nán duàn
Qiú zhī bù dé
Bái shǒu cái xīn ān
Kàn hóng chén xuān rǎng
Jǐ chù fēng guāng héng cháng
Wèn shéi néng wàn suì wú yàng
Yǔ nǐ tóng chuāng xià
Wěi wěi dào guò wǎng
Zhǐ yī wěn yě kě suàn dì jiǔ tiān cháng
English
The night ends and an old friend returns
with those copper coins in hand,
the past replaying with every taken step
Fortune and calamity switched by design
See through the good and bad of this mundane world
Who can divine this destiny?
The debts of this life
repaid by stripped bones and gouged hearts
Weathered a journey over mountains, through torrents
And yet, three more endless lifetimes are still too short
The skies billow and the seas churn
Wind and thunder pierce the heavens
It’s all nothing more than gods, spirits, and vile creatures
As old as a thousand autumns
Only when hearts beat in sync
can the completed picture be revealed
A bright moon peeks through the clouds
Reunions and departures
One listens while the other sings
Suddenly, our long journey parts over the River of Memories*
(Parts over the River of Memories)
But it’s enough if we meet again someday
A thousand people, a thousand faces
each with worries hard to put down
How fortunate that all wishes are fulfilled
Just a moment passes
yet the wispy waters are vast
Only you fall into my heart
Watching the clamour of the mortal world,
a few sights remain ever constant
But who can live a thousand years safe and sound?
With you, before the same window
Tirelessly recounting the past
Even a single kiss can feel like eternity
Red string is easily tied
Fate is hard to sever
A wish made but out of reach
Finally at ease when black hair turns white
Watching the clamour of the mortal world
A few sights remain ever constant
But who can live a thousand years safe and sound?
With you, before the same window
Tirelessly recounting the past
A single kiss can feel like eternity
Translation Notes
*Wang Chuan | 忘川 here is translated to River of Memories (more literally, River of Forgetfulness): part of Chinese mythology; when people die, they cross this river over the Naihe Bridge and lose their memories before entering into reincarnation…something like that…
Also, this humble translator has not read the novel yet so I guess these lyrics are subject to change if I made a mistake interpreting anything 😛